background img

Mình sẽ chia sẻ cách nấu các món ăn của Nhật và việt Nam mà mình biết @_@. Hãy theo dõi blog mình mỗi ngày nhé T_T

Hiển thị các bài đăng có nhãn dich-tieng-anh. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn dich-tieng-anh. Hiển thị tất cả bài đăng
Như đúng tiêu đề mình muốn chia sẻ :
Từ ngày mình bước chân vào mảng dịch thuật, mình cũng tự kinh doanh tự tìm khách hàng cho mình ngoài việc làm CTV cho các công ty. Mình hay lấn lá vào các Forum: Lamchame, webtretho, yahoo hỏi đáp, google hỏi đáp thì thấy rất nhiều bạn khá là bức xúc về chất lượng dịch của các công ty hoặc các bạn cũng phàn nàn về giá dịch tiếng Anh, giá sao y bản chính ....

Điển hình như bạn này có hỏi : https://vn.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090618025501AAzDAAG

-> Theo quan điểm cá nhân mình thì giá như thế là vừa phải nhưng cách làm ăn của công ty kia thì hoàn toàn không được! Về giá công chứng họ tính theo bản và giá như trên khá ổn chỉ có điều về chất lượng dịch thuật của họ thì quá kém ! 
Bản thân mình chỉ là biên dịch viên nhưng hiện tại các công ty mình đang làm có kiêm công chứng luôn. Mình thấy giá cũng ổn mà chưa bao giờ khách phải quay đầu lại phàn nàn về chất lượng bài dịch mà khách chỉ quay đầu lại khi muốn hợp tác thêm hoặc giới thiệu khách hàng tới dịch thôi +_+

-> Vậy điều mình muốn nói là gì qua câu chuyện trên ?
Đó là các bạn hãy tìm một đơn vị dịch thuật công chứng tiếng Anh cũng như các ngôn ngữ khác một cách thận trọng. Mình chỉ ví dụ nho nhỏ là trường hợp chúng ta xin vào các công ty nước ngoài làm cần dịch CV, học bạ ... mà sai 1 ly là bạn đã không lọt được vào mắt nhà tuyển dụng rồi . Người nước ngoài khác người Việt Nam ở chỗ đó mà (không nhì nhằng như nước ta ) :D 

Và nếu các bạn cần dịch thuật công chứng Tiếng Anh mình sẽ giúp các bạn để đảm bảo 3 tiêu chí : RẺ - NHANH - CHÍNH XÁC !

Hoặc các bạn có thể liên hệ tới địa chỉ công ty mình đang làm CTV để gặp mình : Công ty dịch thuật Việt Nam tại P501 - Số 276 Đường Láng - Đống Đa (cách trường Đảng Lê Hồng Phong khoảng 100m hướng từ Ngã Tư Sở về Cầu Giấy)

Lời kết : Với chia sẻ trên hi vọng các bạn sẽ tìm được đơn vị phù hợp, chúc các bạn ngày mới vui vẻ ! 

Dịch thuật công chứng tiếng Anh ở đâu giá rẻ tại Hà Nội ?

Như đúng tiêu đề mình muốn chia sẻ :
Từ ngày mình bước chân vào mảng dịch thuật, mình cũng tự kinh doanh tự tìm khách hàng cho mình ngoài việc làm CTV cho các công ty. Mình hay lấn lá vào các Forum: Lamchame, webtretho, yahoo hỏi đáp, google hỏi đáp thì thấy rất nhiều bạn khá là bức xúc về chất lượng dịch của các công ty hoặc các bạn cũng phàn nàn về giá dịch tiếng Anh, giá sao y bản chính ....

Điển hình như bạn này có hỏi : https://vn.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090618025501AAzDAAG

-> Theo quan điểm cá nhân mình thì giá như thế là vừa phải nhưng cách làm ăn của công ty kia thì hoàn toàn không được! Về giá công chứng họ tính theo bản và giá như trên khá ổn chỉ có điều về chất lượng dịch thuật của họ thì quá kém ! 
Bản thân mình chỉ là biên dịch viên nhưng hiện tại các công ty mình đang làm có kiêm công chứng luôn. Mình thấy giá cũng ổn mà chưa bao giờ khách phải quay đầu lại phàn nàn về chất lượng bài dịch mà khách chỉ quay đầu lại khi muốn hợp tác thêm hoặc giới thiệu khách hàng tới dịch thôi +_+

-> Vậy điều mình muốn nói là gì qua câu chuyện trên ?
Đó là các bạn hãy tìm một đơn vị dịch thuật công chứng tiếng Anh cũng như các ngôn ngữ khác một cách thận trọng. Mình chỉ ví dụ nho nhỏ là trường hợp chúng ta xin vào các công ty nước ngoài làm cần dịch CV, học bạ ... mà sai 1 ly là bạn đã không lọt được vào mắt nhà tuyển dụng rồi . Người nước ngoài khác người Việt Nam ở chỗ đó mà (không nhì nhằng như nước ta ) :D 

Và nếu các bạn cần dịch thuật công chứng Tiếng Anh mình sẽ giúp các bạn để đảm bảo 3 tiêu chí : RẺ - NHANH - CHÍNH XÁC !

Hoặc các bạn có thể liên hệ tới địa chỉ công ty mình đang làm CTV để gặp mình : Công ty dịch thuật Việt Nam tại P501 - Số 276 Đường Láng - Đống Đa (cách trường Đảng Lê Hồng Phong khoảng 100m hướng từ Ngã Tư Sở về Cầu Giấy)

Lời kết : Với chia sẻ trên hi vọng các bạn sẽ tìm được đơn vị phù hợp, chúc các bạn ngày mới vui vẻ ! 

Xem nào, Phương pháp học tiếng anh mình cũng đã chia sẻ rồi/ Nay mát trời chia sẻ tiếp một số tình huống có thể gọi theo ngôn ngữ trên Internet là TROLL :D khi nghĩa được dịch từ tiếng Việt sang tiêng Anh nha các bạn !

1. Ai -> Those who 
- dùng khi nói trống không 

2. Phải chi -> That
- Diễn tả ước muốn. Ex: That i could love him again @_@

3. Coi, xem -> if, whether 
- Dùng trong câu nói gián tiếp

4.  Chứ không phải -> but
Cái này thì đơn giản rồi nha, có lẽ không phải tình huống troll nhưng có nhiều bạn đôi khi dịch nghĩa tiếng Việt sang tiếng Anh mà gặp từ "chứ không phải" sẽ khá băn khoăn không biết dịch nghĩa là gì . Các bạn nhớ nhé, dịch là BUT

5. Không ai mà không -> No man but 
Xem nào, đúng là TROLL thật mà: No man but - cảm giác như vô nghĩa vậy....

Đó là 1 số tình huống mà mình thấy các bạn à, viết tiếp tới đây mình nhớ ra một câu chuyện 
Có lần 1 bạn nhỏ hỏi mình :
- Đố A(chị) ghép được những chữ sau thành 1 từ có nghĩa : H,S,T,I và O, D, G 
- ?????!!
Mình đã rất ngạc nhiên khi em nhỏ đó hỏi mình, tình huống này thật sự là mình đang bị TROLL rồi. Các bạn thử ghép lại thành từ xem ^^ 
Thôi, chúc các bạn ngủ ngon, bài sau mình sẽ chia sẻ về một số từ ghép nhé !

Troll nghĩa một số từ tiếng Việt khi dịch sang tiếng Anh ^^

Xem nào, Phương pháp học tiếng anh mình cũng đã chia sẻ rồi/ Nay mát trời chia sẻ tiếp một số tình huống có thể gọi theo ngôn ngữ trên Internet là TROLL :D khi nghĩa được dịch từ tiếng Việt sang tiêng Anh nha các bạn !

1. Ai -> Those who 
- dùng khi nói trống không 

2. Phải chi -> That
- Diễn tả ước muốn. Ex: That i could love him again @_@

3. Coi, xem -> if, whether 
- Dùng trong câu nói gián tiếp

4.  Chứ không phải -> but
Cái này thì đơn giản rồi nha, có lẽ không phải tình huống troll nhưng có nhiều bạn đôi khi dịch nghĩa tiếng Việt sang tiếng Anh mà gặp từ "chứ không phải" sẽ khá băn khoăn không biết dịch nghĩa là gì . Các bạn nhớ nhé, dịch là BUT

5. Không ai mà không -> No man but 
Xem nào, đúng là TROLL thật mà: No man but - cảm giác như vô nghĩa vậy....

Đó là 1 số tình huống mà mình thấy các bạn à, viết tiếp tới đây mình nhớ ra một câu chuyện 
Có lần 1 bạn nhỏ hỏi mình :
- Đố A(chị) ghép được những chữ sau thành 1 từ có nghĩa : H,S,T,I và O, D, G 
- ?????!!
Mình đã rất ngạc nhiên khi em nhỏ đó hỏi mình, tình huống này thật sự là mình đang bị TROLL rồi. Các bạn thử ghép lại thành từ xem ^^ 
Thôi, chúc các bạn ngủ ngon, bài sau mình sẽ chia sẻ về một số từ ghép nhé !


MÓN NGON DỄ LÀM

Language